Greed Island

纪念我喜欢的动画片Hunter X Hunter。

星期二, 十二月 16, 2008

央视再曝称搜索引擎亟待规范

Posted by 박용진
星期五, 十二月 12, 2008

伟大的中国革命

Posted by 박용진

无心翻起费正清的这本书发现如下文字。
-- 把中国的过去和现在的连贯起来写,可能是非常有趣的。帝制时代的机构,可能以新的名目重新出现。例如古代互相监督的保甲制度,今天就会变成街道办事处,或者20世纪以前的下级士绅变成了民国时代的土豪劣绅,以及成为继他们之后而出现的党员干部和今天的农村党委书记。

星期一, 五月 05, 2008

糗啊

Posted by 박용진

上午因为想听听内部资料,打开了系统的音箱。原以为主机(台式机。。。)没有音箱的,没想竟然自带音箱。ibm音频资料特有的开场音效一下子传遍办公室。旁边有多人探头过来看我。真想钻个洞进去。555

星期四, 五月 01, 2008

jl-f

Posted by 박용진
星期六, 四月 26, 2008

中国人は、なぜセミナー無断欠席が多いのか

Posted by 박용진

 
三日連続で開催されたオフショア開発PRESS 創刊記念セミナーの参加者名簿を整理して、最終的な一覧表を作成しました。

東京場所の有料参加者 34名 うち無断欠席2名
大阪場所の有料参加者 16名 うち無断欠席0名(!)
名古屋場所の有料参加者 9名 うち無断欠席1名

毎度のことながら、事前にキャンセル連絡を多数いただきました。システムトラブル(^^;)など業務多忙の中、わざわざお知らせいただき、ありがとうございます。

いつにもまして、驚異的な出席率です。
大満足です。

しかしながら、ここで悲しいお知らせがあります。

今回の三大都市ツアーを無断欠席された3名は、すべて中国人でした(名前で判断)。全体の8割強を日本人の参加者が占めたにもかかわらず、無断欠席はゼロ。その一方で、・・・。

今回、日本人と中国人の行動を比べると、統計的に明らかな有意差が生じました。

分析好きな私ですから、早速この原因を洗い出します。

「中国人は、なぜセミナー無断欠席が多いのか?」

仮説1 メルマガを熟読していないから
仮説2 無断欠席を嫌う私の意図が伝わっていないから
仮説3 無断欠席に対する罪悪感がないから

仮説1 メルマガを熟読していない について。

そもそも、メルマガ(特に編集後記)を熟読しない限り、私がセミナーの無断欠席を嫌う事実を知るはずがありません。セミナー申込者に対しては、合計で3回のフォローメールを出していますが、これすら読まれていない可能性があります。日本語の壁かもしれないし、そもそもメルマガ読者ではないかもしれません。

仮説2 無断欠席を嫌う私の意図が伝わっていない

忙しい実務者のことですから、「メールの斜め読み」が可能かどうかで対応姿勢が変わると思います。私が「無断欠席した人はブラックリスト入りですよ」と書いても、一読しただけでは私の本気度が伝わらなかった可能性があります。逆に言うと、日本人には伝わるけど、外国人には真意の伝わらない文章を書いてしまった”私”のミスかもしれません。

仮説3 無断欠席に対する罪悪感がない

主催者との人間関係が希薄であったり、セミナーへの期待度が低いと、約束の時間に遅れたり、無断欠席することが考えられます。売上に直結しないセミナー参加は、極端に優先度が下がっているのかもしれません。後者なら、合理性を重んじる中国人ビジネスパーソンの特徴が発揮されたのかもしれませんね。

ちなみに、無断欠席した3名は、企画・営業・役員でした。すなわち、PM・BSE・開発者ではありませんでした。

今後も、オフショア大學が主催するすべてのイベントで100%キャンセルOKの方針を貫くつもりです。うちの事務局が悲鳴を上げない限り、性善説でセミナーを運営しますので、ご協力よろしくおねがいします。

http://aicoach.tea-nifty.com/offshore/2008/04/post_07fd.html

仮説3 無断欠席に対する罪悪感がない
学校時代の経験ですが、どんな形の集団行動でも出席する時間を5~30分伸ばしてからの時間が正確な出席時間です。
つまり、開始時間が9:00なら9:30だと理解して行動するケースが多いです。なぜか、ずっとこんな流れでして、主催する方も黙認したような気もしました。結果として「遅刻は当たり前のこと、先に出て待つのは阿呆」と認識されます。強いて言いますと、「遅刻もこうなんだから、無断欠席ぐらい理解してくれるだろう」になるでしょう。

コミットに失敗したのでここに書いとく。

星期五, 四月 18, 2008

zt--ohhh~

Posted by 박용진

一篇法国人论坛中的中国诗

  当我们被称为东亚病夫时,我们被称为黄祸。
  当我们被宣传为下一个超级大国时,我们被称为威胁。
  当我们关上我们的大门时,你们走私毒品来打开市场。
  当我们信奉自由贸易时,你们责骂我们夺走了你们的工作。
  当我们被碎成几片时,你们的军队闯进来要求公平分赃。
  但我们把碎片重拼接好时,你们有叫嚣解放被入侵的西藏。
  好,那么我们尝试共产主义,你们恨我们是共产分子。
  当我们容纳了资本主义时,你们又恨我们是资本家。
  当我们有十亿人民时,你们说我们正在摧毁这个星球。
  当我们实行计划生育时,你们说这是违反***。
  当我们贫穷时,你们认为我们是狗。
  当我们借给你们现金时,你们骂我们使你们负了债。
  当我们建设我们的工业时,你们称我们是污染者。
  当我们卖给你们商品时,你们责备我们助长了温室效应。
  当我们购买石油时,你们称是剥削和种族大屠杀。
  而当你们为石油而发起战争时,你们称为解放。
  当我们在动乱时,你们要替我们制定律法。
  当我们依法镇治暴乱时,你们称违反了***。
  当我们沉默时,你们要我们言论自由。
  当我们不再沉默时,你们称我们是洗脑式的仇外。
  你们为什么那么恨我们?我们不禁要问。
  不,我们不恨你们,你们说。
  我们也不恨你们,但是你们理解我们吗?我们问。
  当然了,你们说,我们有媒体AFP,CNN和BBC
你到底想我们怎么样?
认真想想再回答...
因为你们只是利用一切机会,使这个世界变得伪善。
我们需要一个和平的地球。
这个广阔的蓝色地球容纳得下我们大家。


What do you want from Us?
- A Poem Dedicated to the last 150 years of this planet. By a Slient,
Silent Chinese.

When We were called Sick man of Asia, We were called The Peril.
When We are billed to be the next Superpower, We are called The threat.
When We were closed our doors, You smuggled Drugs to Open Markets.
When We Embrace Freed Trade, You blame us for Taking away your jobs.
When We were falling apart, You marched in your troops and wanted your
fair share.
When We were putting the broken peices together again, Free Tibet you
screamed, it was an invasion!
( When Woodrow Wilson Couldnt give back Birth Place of Confucius back
to Us, But He did bought a ticket for the Famine Relief Ball for us.)
So, We Tried Communism, You hated us for being Communists.
When We embrace Capitalism, You hate us for being Capitalist.
When We have a Billion People, you said we were destroying the planet.
When We are tried limited our numbers, you said It was human rights abuse.
When We were Poor, You think we are dogs.
When We Loan you cash, You blame us for your debts.
When We build our industries, You called us Polluters.
When we sell you goods, You blame us for global warming.
When We buy oil, You called that exploitation and Genocide.
When You fight for oil, You called that Liberation.
When We were lost in Chaos and rampage, You wanted Rules of Law for us.
When We uphold law and order against Violence, You called that
Violating Human Rights.
When We were silent, You said you want us to have Free Speech.

When We were silent no more, You say we were Brainwashed-Xenophoics.
Why do you hate us so much? We asked.
No, You Answered, We dont hate You.
We dont Hate You either, But Do you understand us?
Of course We do, You said, We have AFP, CNN and BBCs What do you
really want from us?
Think Hard first
― Posted by a silent silent chinese
http://kristof.blogs.nytimes.com/2008/04/09/readers-respond-to-chinatibet/#comments

星期三, 四月 16, 2008

どういうことなんだろう

Posted by 박용진

毎日のことで、中日の間でコミュニケーション役を担当している。
あまり考えていなかったが、ちょっと考えてみる。きっかけは「第1回 中国開発者から見た変な日本人リーダー」である。
�失敗したのに,なぜ笑いますか?
→私だってよく笑ってしまう。相手に怒られてない限り笑うほうを選ぶ。もちろん「責任を持つのは俺じゃない」という言い訳も考えた上の行動でありながら、わざわざ話の雰囲気を崩したくないのが先。
知らなかったことだが、緊張してしまうと「あいつに任せて大丈夫か?」と理解されること。何故笑ったかとなると、私でありながらこんなミスするなんてあきれたと「アハハ」に成っちゃうこともありうる。笑いながらミスを認めること自体は相手に信頼感を与えてやることもあると個人的に理解できるが、中国人の相手にとって無責任だと思われることが多いとしたら、謹むべきことかも。中国人でありながら中国人の考え方が分らないとは哀れなことだったり。一々緊張しようとしたら限が無いのが気になる。仕事は仕事できっちりやりながら、個人的には激しく反応することを避けるのが原則。あいつが笑ったからこっちも優先順位を下げて宜しいとは駄目。むしろ、必ず迅速に対応して面子を立ち上げるチャンスだと思うのが正解。笑いながら連絡してくれたのはこっちを信頼していたからであって、決して作業内容が大事ではないということを意味するわけではない。
�これは知らないな、ハハハ
→自分の作業範囲でない場合、知らないといって恥ずかしいことでは無い。心のどこかで作業範囲を意識している場合は、「笑って何が悪い?」になるかと。チーム意識が欠けているとかの出番ではないと思うが、そこは口にだすと可笑しくなるだろう。責任を取ることを恐れる一方、責任をらせているなら必死に解決する姿勢が必要。他人に頼って解決しようとしたが、解決できなかったり、笑われたりしてするのは当たり前と思うのが日系での考え方では無いかと思う。
�体に良くないことを,なぜ誇りにしますか?
→誇りって、喧嘩と同じだと思う。喧嘩は体に良くないが、「その場を乗り切って今でもぴんぴんしているとはやっぱり俺様強い」のアピールでは無いかな。名づけて男のロマンだったり。
�なぜ建前ばかりを言いますか?
→お互いの理解がすれ違っているからだろう。日系の場合「首になる」が気になるだけで其の他は当たり前のことだったりするからそこだけを強調するかと。※日本での就職経験が無いので勝手に思うだけ。
�信用していないのなら,なぜ仕事をくれますか?
→これは痛い。よく内のリーダーに言われることであって答える術が無い。
果たして信用してなかっただろうか?そうでは無いと思う。大げさに一人ひとり「尋問」された経験は無いが、いずれありうることだろう。これはリーダーとして日本側の行動を止めるべし。
似ていることでリーダーが怒ったりしたら、そのまま日本側に報告するより、話は私にまで届いて日本側には伝えないけど。それが原因で日本側としては当たり前と思って次々と同じことを繰り返してくれるのである。
日本側としては「自分の責任範囲なんだから、そこまでのことはやり遂げてくれないと困る」のような認識ではないかと思う。日本側に向かって文句を言うつもりは無いが、中国側を納得させること自体が難しい。内の場合、作業範囲を最初から明確にした方が解決策になりそう。
例えば、バグ潰しで解決するには原因・解決策・実際の修正方法・テスト結果まで報告することがお互いの認識になるべきだったのなら最初からそう伝えて欲しい。
中国では当たり前だと思わないだろうから。見積もりに含まれる作業内容としてきっちり決めておいたらお互いの不信を招くまでは無いはず。
まった〜orz、実業務はお金だけの問題では無い。作業内容を最初から決め付けるのが目的。
嫌がるのは、後で思ってもいなかったいろんな要望が期待されてしまうこと。
最初から言えといっても、日本側の認識がそこまで至ってないのが問題になる。そういえば、こういう中国側の意見(信用してくれない)を隠すのではなく最初から伝えるべきだったかな。
意見が伝われた場合、日本側の反応はどうかな。「俺に言わないで」に成ってしまうことはありうる?相手が平社員の場合、「最初にルールを決めたのは俺ではない」から?
受け入れて、実践に移すとしたら?作業量はどれぐらいかな。バグレポート→対応表の書式指定を決めていただかなければ。決まった書式でもさまざまな書き方になってしまいそう。安定させるまではかなりの時間が必要かと。こういうバグ対応表を作成するにはコーディング担当者の文書作成力を頼りにするが、実際にその力を身につけているものはどれ位いるかな。もしかして0?
そういう文章作成まで出来るコーディング担当者の場合、どれぐらいの給料をやるべき?日本人並みの文書作成実力でありながら、中国語も分る。
すげえ〜オフショアってコスト削減できるかな、こういう標準なら。(*^_^*)




星期二, 四月 08, 2008

「てにをは」関連

Posted by 박용진

幸地さん→「中国語には「にておは」がなく、日本語と比べて語順の自由度は小さい。さらに「てにをは」を自由に使える中国人材はほとんどいないことを考慮して、語順をSOVに統一すべきである。」

正直、母語が中国語では無いし、日本語を勉強するときのベースは朝鮮語だったので、「てにをは」や「が、へ」等をあまり意識してない。というか、今まで文法を意識しながら言語を勉強したわけでは無い。個人的には文法での解読を嫌がるけど、自分なりに解析してみる。

中国語は日本語や朝鮮語意味での助詞が独立されて扱われているわけではないので、殆ど意識されてないとも思う。だと言っても無いとは言えない。自力で述べるには能力不足且つ時間が掛かりそうなので、小学館日中辞書を元に説明する。自分の理解している意味とずれたり、今回の旨と違う翻訳になるところがあったので少しの修正を入れている。

※下記の青い文字がそれぞれの「てにをは」に該当する。もちろん、文法解析の目標で無いなら略したり、他の書き方に変えたほうがもっと綺麗になるケースもある。「★」マーク部分は自分なりの説明である。

  [te] []

 

Ⅰ《接続助詞》

 

1)〔動作・作用が行われる際の手段・方法,様子・状態などを表す〕……着zhe,……地de,jiù.

2)〔動作・作用が続いて起こることを示す〕……后hòu,……le,jiéguǒ.

 

どのようにして作ったか

着,了什么方式做到的?

母に連れられて動物園に行った

物园.

 

泣いてみんなに訴えた

向大家诉说.

★上記での「泣いて 」は「泣きながら」か或いは「泣いてから」かの判断が付かない。

前者だと理解するケースが多いと思うの、 て」= or

 

砂糖とまちがえて塩を入れてしまった

以为是糖,把盐放进去了。

喜んで1日を過ごした

高高兴兴了一天.

6時に起きて顔を洗う

早上六点起床.

本を読んで感想を書く

 写感想.

  [ni] []

 

Ⅰ《格助詞》

1)〔動作・作用の起こる時・期間・場合〕在zài,yú,(候)shíhou.

 (2)〔人・事物の存在・出現する場所〕在zài,……上shang;……下xia;……里li;qián;hòu.

 (3)〔動作の結果,動作主や動作の対象が存在する場所〕到dào,xiàng,zài,yú.

 

3時に出発する

三点出.

 帰りに寄ってみる

回家去看看.

310日に中国へ行く

)三月十号(要)去中国.

 

夏休みには北海道を旅行した

暑假到北海道去旅行了.

地震が発生した場合には,まずガス栓を閉めなさい

生地震,煤气.

庭に桜がある

.

川に浮かぶ

河上.

 

世に多い話だ

常有的事.

左に見えるのが東京駅です

(在)看到的是.

 

  [wo] []

  

《格助詞》

1)〔動作の目的・対象〕

2)〔移動する場所・離れる場所〕

 

花を見る

shǎng.

 ★「~」に理解されるときが多い。 文法的に理解すると「花看。

  

兄を帰らせて,弟を残らせた

哥哥回去,(or )弟弟留下了.

 

1  [ha] []

 

《係助詞》

1)〔文の主題を示す〕是shì.

2)〔主題を対比して示す〕

 

これは本だ

.

人の性は善だ

人性善的.

ぞうは鼻が長い

象()鼻子(的).

姉には指輪,弟にはカメラを買ってやった

姐姐了个戒指,弟弟了个照相机.


SOV型言語とは、文を作るときに、一般に主語 (Subject) - 目的語 (Object) - 動詞 (Verb)の語順をとる言語のこと。

中国語の場合svoが多いと思う。つまり「我吃饭」は日本語の場合「私ご飯食う」になる。なぜかwikipediaでは中国標準語がsovが特徴になると語っている。私の知っている標準語では無いらしい。アハハ~



星期四, 四月 03, 2008

bat的延时命令 wscript.sleep

Posted by 박용진

今天才开始看bat的命令,以前看不懂就没敢下手。
赶鸭子上架不会也得装,没办法啦。
google,baidu了好一会儿才搞定。
1.怪怪的写法,能理解但不够专业的样子,哇咔咔。老大意思:说不定有病毒。
ping 1.0.0.1 -n 1 -w 30000
2.完全没明白一大段2进制代码,被否决掉了。
::   Sleep.bat   -   Sleep/Delay/Wait   n   seconds
::   Herbert   Kleebauer(Germany)   -   2005/05/29
::   Modified   by   Will   Sort   -   2005/06/02,   07-25
@echo   off  
echo   q   ¦   debug> nul
echo   Bj@jzh`0X-`/PPPPPPa(DE(DM(DO(Dh(Ls(Lu(LX(LeZRR]EEEUYRX2Dx=> sleep.com
echo   0DxFP,0Xx.t0P,=XtGsB4o@$?PIyU   WwX0GwUY   Wv;ovBX2Gv0ExGIuht6> > sleep.com
echo   T}{z~~@GwkBG@OEKcUt`~}@MqqBsy?seHB~_Phxr?@zAB`LrPEyoDt@Cj?> > sleep.com
echo   pky_jN@QEKpEt@ij?jySjN@REKpEt@jj?jyGjN@SEKkjtlGuNw?p@pjirz> > sleep.com
echo   LFvAURQ?OYLTQ@@?~QCoOL~RDU@?aU?@{QOq?@}IKuNWpe~FpeQFwH?Vkk> > sleep.com
echo   _GSqoCvH{OjeOSeIQRmA@KnEFB?p??mcjNne~B?M??QhetLBgBPHexh@e=> > sleep.com
echo   EsOgwTLbLK?sFU`?LDOD@@K@xO?SUudA?_FKJ@N?KD@?UA??O}HCQOQ??R> > sleep.com
echo   _OQOL?CLA?CEU?_FU?UAQ?UBD?LOC?ORO?UOL?UOD?OOI?UgL?LOR@YUO?> > sleep.com
echo   dsmSQswDOR[BQAQ?LUA?_L_oUNUScLOOuLOODUO?UOE@OwH?UOQ?DJTSDM> > sleep.com
echo   QTqrK@kcmSULkPcLOOuLOOFUO?hwDTqOsTdbnTQrrDsdFTlnBTm`lThKcT> > sleep.com
echo   @dmTkRQSoddTT~?K?OCOQp?o??Gds?wOw?PGAtaCHQvNntQv_w?A?it\\EH> > sleep.com
echo   {zpQpKGk?Jbs?FqokOH{T?jPvP@IQBDFAN?OHROL?Kj??pd~aN?OHROd?G> > sleep.com
echo   Q??PGT~B??OC~?ipO?T?~U?p~cUo0x> > sleep.com
sleep.com> sleep.exe
echo   wait   %1   seconds:
sleep.exe   %1000
del   sleep.com
del   sleep.exe
3.没怎么看明白但貌似专业,就它了。^^
echo.wscript.sleep(30000)> sleep.vbs
cscript   //nologo   sleep.vbs

from:http://www.dochu.org/a-WinNT2000XP2003-10-1202-12019293000.html

星期三, 四月 02, 2008

555

Posted by 박용진

今天老婆带回来的游戏校验码错误需要重新下载。发现官方网站的游戏安装软件更新掉了。这个游戏是韩国的。3月31日的版本是1.72gb,4月1日版本是1.74gb。奇怪的是这家公司每次更新客户端不使用下载patch的方式而是需要重新下载的样子。不知道韩国游戏公司对自己国内宽带带宽有信心还是什么(好像只有韩文版)。我们这种窄带用户为了重新下载安装文档要通宵浪费电才行。韩国100mbps(??)的宽带对这个不感冒还是怎么的。或者只是根据文件名来判断客户端版本日期和服务器端安装文件名称进行比较?不搞版本控制的?
以我浅薄的知识水平理解不上去啊。。。

星期六, 三月 22, 2008

幸福

Posted by 박용진

刚刚说老婆游戏玩的时间长让老婆生闷气了。
我的出发点在自己的角度上解释还算合理。觉得活着就这么点时间为什么不合理安排一下。在她听来比较窝火吧。她本身就是做游戏的,出发点是了解游戏。当然不排除我想玩电脑找借口,老婆玩游戏找借口。
看书读到幸福的描述:不计小钱,不计时间,不记是非。
这么算前两点符合幸福的前提。钱赚得不多但也没到要算小钱的份,因为转嫁了记小钱的烦恼。时间。。。最近因为辞职发呆的时间比较充分。是非。。。不跟人打交道就不会有是非。
长远看时间我不得不斤斤计较,是我的悲哀。要计算在有限的时间里可否完成给自己定下的目标。
看着自顾自蒙头装睡的老婆有些歉意,要她算小钱还要她计较时间过分了。
唉,努力让她不用考虑时间的问题分摊点不幸的因素吧。爱怎么玩由她。何必让她跟我一样呢。

星期四, 一月 03, 2008

不汗党

Posted by 박용진

看电视剧翻译的时候以为字幕组搞错了。原来是我孤陋寡闻,呵呵。

김혜진
2004-03-13 13:21:41

不  汗  黨  (아니 불/ 땀 한/ 무리 당)
- 일부 정치인들은 일종의 점잔빼는 不汗黨 -
세상살이가 각박해지면 不汗黨이 날뛰게 된다. 이들은 남들이 피땀 흘려 모은 재물을 땀 한 방울 흘리지 않고 재물을 취하니 그야말로 날강도요, 파렴치한들이다. 그러고 보면 권력을 빙자하여 기업의 돈을 갈취하는 정치인들은 일종의 점잔빼는 不汗黨이라고 칭할 만하다.
不汗黨은 자전이나 고문헌에서는 용례를 찾기 어려운 말이다. 아마도 땀을 흘려 일하려 하지 않고 손쉽게 재물을 취하려는 이들의 행각 때문에 생겨난 말인 듯하다. [조선왕조실록]에서는 不汗黨에 해당되는 무리를 劫賊(겁적) 또는 火賊(화적)이라고 칭하고 있다. 劫은 상대를 을러대는 것을 나타낸 것이요, 火는 이들이 횃불을 들고 다니며 강도짓을 일삼는 것을 가리킨 것으로 보인다. 匪賊(비적)이라는 말도 있는데, 이는 劫賊이나 火賊에 비해 규모가 크고 세력이 강대해진 도적 집단을 지칭한 것으로 보인다.
不漢黨이라는 말도 있다. 이는 영조 말년에 분당(分黨)의 조짐이 생겨 김한구와 친밀한 사람을 ‘南漢黨’(남한당), 홍봉한과 친밀한 사람을 ‘北漢黨’(북한당)이라 하고, 어느 쪽에도 들지 않은 사람들을 ‘불한당’이라고 한 것에서 유래한다. 도적질과는 무관한 말인 것이다.
汗의 干은 旱과 통하여 ‘가물다’는 뜻이므로, 汗은 볕이 뜨거운데다 가물어서 땀이 흘러나온다는 뜻이다. 땀받이옷을 가리키는 汗衫(한삼), 싸움터에서 세운 공로를 뜻하는 汗馬之勞(한마지로)의 汗이 그러하다. 또한 책이 많은 것을 일러 汗牛充棟(한우충동)이라 하는데, 이는 수레에 실어 운반하면 소가 땀을 흘리고 방안에 쌓으면 마룻대까지 닿을 정도라고 해서 생겨난 말이다. 천하의 명마 중에 汗血馬(한혈마)가 있는데, 이는 아라비아산으로 하루에 천리를 달리는데 피같은 땀을 흘린다고 해서 붙여진 이름이다. 이밖에 汗은 돌궐족이나 몽고족의 임금을 가리키는 말로도 쓰인다.
黨의 尙은 堂과 통하여 집을 나타내고 黑은 사람들이 모여있는 상태를 나타내므로, 黨은 한 지붕 아래 사람들이 새까맣게 모여있는 것을 뜻한다고 할 수 있다. 대개는 뜻을 같이 하는 사람들의 모임을 일러 黨이라 한다. 徒黨(도당) 朋黨(붕당) 黨派(당파)의 黨이 그러하다. 周(주)나라 때에는 오백 가구가 모여 사는 지역을 黨이라 하였으므로 ‘마을’이라는 뜻도 갖게 되었다. 鄕黨(향당)의 黨이 그 예이다. 이밖에 族黨(족당) 母黨(모당) 父黨(부당)의 경우처럼 일가친척을 가리키는 말로도 쓰이기도 한다.
        ------------   今週의 名句   ---------------        
一爲要 一者無欲也 無欲則靜虛動直 靜虛則明 明則通 動直則公 公則溥 明通公溥 庶矣乎(일위요 일자무욕야 무욕즉정허동직 정허즉명 명즉통 동직즉공 공즉부 명통공부 서의호; 마음을 오로지 하는 것이 중요하다. 하나라는 것은 욕망이 없다는 것이다. 욕망이 없으면 마음이 정허하고 움직임이 바르다. 마음이 정허하면 지혜가 밝아지고 지혜가 밝아지면 통달하게 된다. 움직임을 곧게 하면 공평하게 되고 공평하면 넓고 크게 된다. 지혜가 밝고 통달하며 공평하고 넓고 크게 되면 성인에 거의 가깝다고 할 수 있다.) - 朱熹의 [近思錄] <存養篇>

 

from:http://hanmunlove.nazero.net/bbs/zboard.php?id=hanmun6&page=10&sn1=&divpage=1&sn=off&ss=on&sc=on&select_arrange=headnum&desc=asc&no=314