幸地さん→「中国語には「にておは」がなく、日本語と比べて語順の自由度は小さい。さらに「てにをは」を自由に使える中国人材はほとんどいないことを考慮して、語順をSOVに統一すべきである。」
中国語は日本語や朝鮮語意味での助詞が独立されて扱われているわけではないので、殆ど意識されてないとも思う。だと言っても無いとは言えない。自力で述べるには能力不足且つ時間が掛かりそうなので、小学館日中辞書を元に説明する。自分の理解している意味とずれたり、今回の旨と違う翻訳になるところがあったので少しの修正を入れている。
※下記の青い文字がそれぞれの「てにをは」に該当する。もちろん、文法解析の目標で無いなら略したり、他の書き方に変えたほうがもっと綺麗になるケースもある。「★」マーク部分は自分なりの説明である。て [te] [て]
Ⅰ《接続助詞》
(1)〔動作・作用が行われる際の手段・方法,様子・状態などを表す〕……着zhe,……地de,就jiù.
(2)〔動作・作用が続いて起こることを示す〕……后hòu,……了le,结果jiéguǒ.
どのようにして作ったか
用(着,了)什么方式做到的?
母に連れられて動物園に行った
跟着母亲去了动物园.
泣いてみんなに訴えた
哭着向大家诉说.
★上記での「泣いて 」は「泣きながら」か或いは「泣いてから」かの判断が付かない。
前者だと理解するケースが多いと思うの、 「~て」=着 or 了
砂糖とまちがえて塩を入れてしまった
以为是糖,就把盐放进去了。
喜んで1日を過ごした
高高兴兴地过了一天.
朝6時に起きて顔を洗う
早上六点起床后洗脸.
本を読んで感想を書く
看书后写感想.
に [ni] [に]
Ⅰ《格助詞》
(1)〔動作・作用の起こる時・期間・場合〕在zài,于yú,时(候)shí(hou).
(2)〔人・事物の存在・出現する場所〕在zài,……上shang;……下xia;……里li;前qián;后hòu.
(3)〔動作の結果,動作主や動作の対象が存在する場所〕到dào,向xiàng,在zài,于yú.
3時に出発する
于三点出发.
帰りに寄ってみる
回家时去看看.
3月10日に中国へ行く
(在)三月十号(要)去中国.
夏休みには北海道を旅行した
暑假时到北海道去旅行了.
地震が発生した場合には,まずガス栓を閉めなさい
发生地震时,请先关煤气阀.
庭に桜がある
院里有樱花树.
川に浮かぶ
浮在河上.
世に多い話だ
世上常有的事.
左に見えるのが東京駅です
(在)左边看到的是东京车站.
を [wo] [を]
《格助詞》
(1)〔動作の目的・対象〕
(2)〔移動する場所・離れる場所〕
花を見る
赏shǎng花.
★「把~」に理解されるときが多い。 文法的に理解すると「把花看。」
兄を帰らせて,弟を残らせた
让哥哥回去,叫(or把 )弟弟留下了.
は 1 [ha] [は]
《係助詞》
(1)〔文の主題を示す〕是shì.
(2)〔主題を対比して示す〕
これは本だ
这是书.
人の性は善だ
人性是善的.
ぞうは鼻が長い
象(是)鼻子长(的).
姉には指輪,弟にはカメラを買ってやった
给姐姐买了个戒指,给弟弟(是)买了个照相机.
※SOV型言語とは、文を作るときに、一般に主語 (Subject) - 目的語 (Object) - 動詞 (Verb)の語順をとる言語のこと。
中国語の場合svoが多いと思う。つまり「我吃饭」は日本語の場合「私ご飯食う」になる。なぜかwikipediaでは中国標準語がsovが特徴になると語っている。私の知っている標準語では無いらしい。アハハ~
0 comments:
发表评论